Voyage DZ
  • Chaussures Sahara
  • Artisanat algérien
  • Hébergement désert
  • Visite Sahara
janvier, 5 2026
Quel est le féminin du mot "artisan" en algérien ? Réponse culturelle et linguistique

Vous avez déjà entendu parler d’un artisan en Algérie ? Peut-être un potier de Sidi Bel Abbès, un tisserand de Tlemcen, ou un forgeron de la Kabylie. Mais quand on parle d’une femme qui fait ça ? Quel mot utilise-t-on ? C’est une question simple, mais qui révèle un vrai vide dans la langue courante. Et pourtant, dans les ateliers de l’Algérie profonde, ce sont souvent les femmes qui tiennent les traditions les plus anciennes.

Le mot "artisan" n’a pas de féminin officiel en arabe algérien

En arabe classique, le mot "artisan" se dit "صانع" (sāniʿ). Son féminin théorique serait "صانعة" (sāniʿa). Mais dans la vie réelle, en Algérie, on n’entend presque jamais ce mot. Les femmes qui travaillent le cuir, la céramique, le fil ou le bois ne sont pas appelées "sāniʿa". On les appelle simplement "artisan" - le même mot que pour les hommes. Et ça, c’est pas un oubli. C’est une habitude culturelle.

Regardez les marchés d’Alger ou de Constantine. Les étals de tapis, de bijoux en argent, de poteries peintes à la main ? Ce sont souvent les femmes qui les tiennent. Elles font les motifs, mélangent les pigments, tissent les laines. Pourtant, dans les brochures touristiques, sur les panneaux explicatifs, ou même dans les interviews à la télévision, on dit : "Cet artisan a appris le métier de son père". Même si c’est une femme. Même si elle est la seule à le faire dans sa famille depuis trois générations.

La langue berbère propose une solution plus naturelle

Dans les régions berbères - la Kabylie, le M’zab, le Sahara nord - la langue tamazight offre une réponse plus claire. Le mot "artisan" en tamazight est "azenfar". Son féminin, lui, existe bel et bien : "azenfart". Et on l’utilise. Une femme qui sculpte le bois dans les montagnes de Tizi Ouzou ? On la nomme "azenfart". Une femme qui tisse les nattes en fibres de dattier dans le M’zab ? "Azenfart".

Le tamazight, contrairement à l’arabe dialectal algérien, a conservé des formes féminines pour presque tous les métiers. "Tigemmi" pour la cordonnière, "tazirt" pour la potière, "tayriwt" pour la teinturière. Ce n’est pas une question de grammaire. C’est une question de reconnaissance. Quand une langue donne un mot spécifique à une femme, elle dit : "Ton travail compte. Ton rôle est visible. Tu n’es pas une version féminine d’un homme. Tu es une personne à part entière."

Les femmes, gardiennes invisibles de l’artisanat algérien

En Algérie, 70 % des artisans du tissage traditionnel sont des femmes, selon une étude du ministère de la Culture en 2023. Dans la région de Ghardaïa, 90 % des tapis de laine et de soie sont tissés par des femmes. À Bejaïa, les poteries de type "karkour" sont façonnées par des mères et des grand-mères. Pourtant, quand un voyageur achète un tapis, il ne sait pas qui l’a fait. Le nom sur la plaque ? Souvent celui du mari, du frère, ou du père.

Le mot "artisan" n’est pas neutre. Il porte une histoire. Une histoire où les hommes sont les visages publics, et les femmes, les mains invisibles. C’est pour ça que demander "quel est le féminin de artisan ?" n’est pas juste une question linguistique. C’est une question de justice culturelle.

Artisane berbère sculptant un masque en bois, symboles tamazight flottants, silhouettes masculines invisibles en arrière-plan.

Des initiatives pour changer les choses

Depuis 2020, plusieurs associations algériennes - comme "Femmes du Patrimoine" à Oran et "Tassili N’Ajjer" à Tamanrasset - ont lancé des campagnes pour réclamer l’usage du féminin dans les documents officiels. Elles publient des cartes d’identité d’artisan-e-s, avec le suffixe "-a" ajouté à "artisan". Elles imposent des panneaux dans les souks qui disent : "Artisan-e : Fatima Zohra, potière, 45 ans, Tizi Ouzou".

Les écoles d’artisanat, comme celle de Sétif, ont commencé à inscrire les élèves comme "artisans" ou "artisanes" selon leur sexe. Ce n’est pas une mode. C’est un retour à la vérité. Parce que dans la tradition orale, les femmes ont toujours été appelées par leur métier. Ce n’est que dans les écrits modernes qu’on les a effacées.

Et maintenant ? Comment dire "artisane" en algérien ?

Il n’y a pas de réponse universelle. En arabe dialectal, on continue à dire "artisan" pour tout le monde. C’est la norme. Mais si vous voulez respecter la réalité, si vous voulez honorer les mains qui font les tapis, les poteries, les bijoux, alors dites "artisane". Ce mot existe dans le français d’Algérie. Il est utilisé dans les journaux locaux, dans les universités, dans les rapports de l’UNESCO sur le patrimoine immatériel.

Vous pouvez aussi dire "sāniʿa" - même si c’est rare. Ou "azenfart" si vous êtes en zone berbère. Mais la plus simple, la plus juste, la plus claire ? C’est "artisane". Ce mot n’est pas un emprunt. C’est une réclamation. Une façon de dire : "Je vois ce que tu fais. Je nomme ce que tu es."

Trois générations de femmes exposant des céramiques et bijoux dans un souk, étiquettes avec leurs noms, signal officiel ignorant leur présence.

Un exemple concret : le tissage de Tlemcen

Prenons le cas de Zohra, 68 ans, de Tlemcen. Elle tisse depuis l’âge de 12 ans. Ses motifs de fleurs et de lignes géométriques sont reconnus dans toute la région. Elle a formé 17 jeunes femmes. Son atelier est dans la maison familiale. Son nom n’apparaît sur aucun catalogue. Le tapis qu’elle a fait en 2021 est exposé au musée national d’Alger - sous le nom de son mari décédé.

Quand vous achetez un tapis de Tlemcen, demandez : "Qui l’a fait ?" Vous entendrez peut-être : "C’est mon épouse." Ou : "Ma mère." Ou : "Ma sœur." Et là, vous savez. Ce n’est pas un "artisan". C’est une artisane.

Le féminin n’est pas une question de grammaire. C’est une question de mémoire.

Chaque mot que nous utilisons sauve ou efface une histoire. Dire "artisan" pour une femme, c’est dire qu’elle n’existe pas comme personne. Dire "artisane", c’est dire : "Tu as un nom. Tu as une voix. Tu as une place."

En Algérie, les femmes ne demandent pas à être appelées "artisanes" pour avoir l’air moderne. Elles le font parce qu’elles veulent que leur travail soit vu. Parce qu’elles veulent que leurs petites-filles sachent : "Tu peux être ce que tu veux. Même si personne ne t’a encore nommée."

Pourquoi ne pas dire "artisane" en arabe algérien ?

En arabe dialectal algérien, le féminin des métiers n’est pas utilisé couramment. Même si la forme grammaticale existe (comme "sāniʿa"), elle est rarement prononcée. La langue orale privilégie l’usage masculin comme forme neutre. C’est une tradition linguistique, pas une règle. Mais cette habitude efface la présence des femmes dans les métiers manuels, même si elles en sont les principales pratiquantes.

Le mot "artisane" est-il accepté en Algérie ?

Oui, de plus en plus. Depuis 2020, les associations culturelles, les musées et les écoles d’artisanat l’utilisent officiellement. Les journaux comme "El Watan" ou "Le Soir d’Algérie" l’ont adopté dans leurs articles sur l’artisanat féminin. Le ministère de la Culture l’inclut désormais dans ses fiches de documentation. Ce n’est pas encore courant dans les souks, mais c’est en train de changer.

Les femmes berbères utilisent-elles un mot spécifique pour "artisane" ?

Oui. En tamazight, chaque métier a un féminin précis. "Azenfart" pour l’artisane, "tigemmi" pour la cordonnière, "tazirt" pour la potière. Ces mots sont vivants et utilisés quotidiennement dans les régions berbères. Ils ne sont pas des traductions. Ce sont des termes anciens, profondément enracinés dans la culture locale. C’est pour ça que les mouvements de préservation du berbère insistent sur l’usage de ces formes.

Est-ce que dire "artisane" change quelque chose dans la vie des femmes ?

Oui. Quand une femme est appelée "artisane", elle devient visible. Elle peut demander des subventions, participer à des salons, être citée dans les livres. Les acheteurs reconnaissent mieux son travail. Les enfants s’identifient à elle. Dans les villages, les jeunes filles disent maintenant : "Je veux être artisane, comme ma mère." Le mot donne du poids à l’identité. Il ne change pas la réalité, mais il la rend légitime.

Pourquoi les hommes ne sont-ils pas appelés "artisans" dans les familles berbères ?

Dans les familles berbères, les hommes et les femmes ont souvent des métiers différents. Les hommes travaillent le fer, la pierre, ou la menuiserie. Les femmes, le tissage, la céramique, la teinture. Chaque métier a son mot propre, avec son féminin. Donc un homme qui tisse n’est pas appelé "azenfart" - il est appelé "azenfar". Mais il est rare qu’un homme tisse. Ce n’est pas une question de genre, c’est une question de division traditionnelle du travail. Le mot suit le métier, pas la personne.

Étiquettes: féminin artisan artisanat algérien mot féminin arabe métiers traditionnels algériens langue berbère et arabe

15 Commentaires

  • Image placeholder

    Alexis Vanmeter

    janvier 5, 2026 AT 20:56

    Artisane. Point. C’est juste une question de respect.
    🫡

  • Image placeholder

    Magaly Guardado-Marti

    janvier 6, 2026 AT 00:19

    Je suis fatiguée de voir des gens dire que ‘artisan’ est neutre. Non. C’est masculin par défaut, et c’est une forme d’effacement. Le féminin existe en français, alors pourquoi le refuser ?
    On parle de mémoire culturelle, pas de grammaire. Et si on ne nomme pas les femmes, elles deviennent invisibles. C’est pas compliqué.

  • Image placeholder

    Rene Pérez Vázquez

    janvier 7, 2026 AT 14:44

    Oh là là, encore une fois le ‘mot juste’ comme arme de guerre culturelle. Vous savez ce qui est drôle ? Dans les souks, personne ne dit ‘artisane’. Personne. Pas même les femmes. Elles disent ‘artisan’ parce que c’est plus simple, pas parce qu’elles sont opprimées.
    Vous voulez imposer un mot qui n’est pas vivant ? C’est du pur activism linguistique. Et ça ne change rien à la réalité du travail.
    Et puis, ‘azenfart’ ? Vous l’avez prononcé au moins une fois ? Je parie que non.

  • Image placeholder

    Lucile Dubé

    janvier 8, 2026 AT 23:39

    Je pleure. Vraiment. Je pleure pour toutes ces femmes qui ont tissé des tapis pendant des décennies et dont les noms sont effacés.
    Ça fait mal. C’est pas juste. Je veux aller en Algérie et leur offrir un café et dire : ‘Tu es une artisane. Et tu es magnifique.’
    😭💔

  • Image placeholder

    Vincent Lun

    janvier 9, 2026 AT 07:25

    bon j’ai lu tout l’article et j’ai juste envie de dire : ‘artisane’ c’est pas un mot français ? c’est pas un truc qui vient de l’académie ?
    parce que j’ai vu ‘artisan’ partout et je croyais que c’était le bon. j’ai fait une faute ? 😅

  • Image placeholder

    Pierre Dilimadi

    janvier 10, 2026 AT 01:32

    En France, on dit ‘artisane’ depuis des années. Dans les musées, dans les écoles, dans les brochures. Mais en Algérie, la langue est vivante, pas une règle de dictionnaire.
    Le vrai problème, c’est qu’on ne voit pas les femmes. Pas le mot. Le mot, c’est juste un reflet.
    Regardez les photos des ateliers. Elles sont là. Alors montrez-les. Nommez-les. C’est ça, le vrai changement.

  • Image placeholder

    James Swinson

    janvier 11, 2026 AT 00:55

    Je comprends que dire ‘artisane’ soit un acte de reconnaissance, mais je me demande si la pression linguistique ne risque pas de détourner l’attention du vrai enjeu : la visibilité, les revenus, l’accès aux marchés.
    Une femme qui tisse un tapis pendant 3 mois et qui ne gagne pas assez pour nourrir ses enfants, elle ne se soucie pas du mot qu’on lui donne. Elle veut qu’on lui paie son travail.
    Le mot ‘artisane’ est beau. Mais ce n’est qu’un début. Ce qu’on doit construire, c’est un système où son travail est valorisé, pas seulement nommé.

  • Image placeholder

    Mégane Verbeeck

    janvier 12, 2026 AT 13:36

    OK… donc maintenant, on va changer tous les mots ? ‘médecine’ devient ‘médecineuse’ ? ‘professeur’ devient ‘professeure’ ? ‘docteur’ devient ‘doctoresse’ ?
    Et si on arrêtait de vouloir tout réécrire parce qu’on a lu un article sur Reddit ?
    La langue évolue par usage, pas par décret. Et les femmes algériennes, elles, utilisent ‘artisan’. Donc c’est bon. Fin de l’histoire.

  • Image placeholder

    Marcelle Williams

    janvier 13, 2026 AT 15:33

    Vous êtes tous des idéologues. C’est une blague ?
    ‘Azenfart’ ? Qui a dit ça ? Un linguiste qui n’a jamais mis les pieds en Kabylie ?
    Les femmes berbères, elles, ne disent pas ‘azenfart’. Elles disent ‘tazirt’ pour la potière, ‘tigemmi’ pour la cordonnière - et elles ne veulent pas qu’on leur invente un mot générique. Vous êtes en train de coloniser leur langue avec votre français progressiste.
    Et vous trouvez ça ‘juste’ ?

  • Image placeholder

    James Funk

    janvier 15, 2026 AT 11:34

    Et si c’était une manipulation ?
    Et si les ONG et l’UNESCO poussaient ce mot ‘artisane’ pour déstabiliser la culture algérienne ?
    Vous avez vu comment ils ont changé les noms de rue en Algérie ?
    Et maintenant ils veulent changer les mots des femmes ?
    Je vous dis : derrière ce mot, il y a un agenda. Un agenda occidental. Et ils veulent effacer la tradition. Et vous, vous les suivez comme des moutons.
    Artisan. Point. Fin.

  • Image placeholder

    Beau Graves

    janvier 15, 2026 AT 22:56

    Je trouve ça incroyablement beau que quelqu’un prenne le temps d’écrire un truc aussi profond.
    Je ne suis pas algérien, mais j’ai un ami qui vient de Tlemcen, et il m’a dit que sa mère, elle, refuse qu’on l’appelle ‘artisane’. Elle dit : ‘Je suis celle qui tisse. C’est tout.’
    Peut-être que le mot n’est pas la solution. Peut-être que c’est juste de laisser la place à leurs voix. Et d’écouter ce qu’elles veulent vraiment.
    Parfois, le respect, c’est pas de nommer. C’est de ne pas imposer.

  • Image placeholder

    Emeline Lavalle

    janvier 16, 2026 AT 01:34

    J’ai regardé une vidéo récente d’une femme de Ghardaïa qui tisse des nattes depuis 50 ans. Elle parlait avec un sourire. Elle n’a pas dit ‘artisane’. Elle a dit : ‘Je fais ça parce que j’aime.’
    Et ça, c’est plus puissant que n’importe quel mot.
    Peut-être qu’on n’a pas besoin de changer la langue. Peut-être qu’on a juste besoin de changer la façon dont on regarde.
    Elle n’a pas besoin d’un titre. Elle a besoin qu’on voie ses mains.

  • Image placeholder

    Stéphane Evrard

    janvier 16, 2026 AT 07:17

    La langue n’est pas un outil pour réparer la justice. C’est un miroir. Et ce miroir, en Algérie, reflète une société où les femmes sont les gardiennes silencieuses du patrimoine.
    Le fait qu’on ne les nomme pas ne signifie pas qu’on les nie. Ça signifie qu’on les considère comme une partie naturelle du paysage - comme le vent ou la poussière du souk.
    Et peut-être que c’est ça, la vraie dignité : ne pas avoir besoin d’un mot pour exister.
    On ne demande pas à un arbre s’il veut être appelé ‘arbre’. Il pousse. Et il nourrit.
    Les femmes artisanes, elles, tissent. Elles façonnent. Elles transmettent. Et c’est déjà suffisant.
    Le mot ? Il ne change rien. La reconnaissance, si.

  • Image placeholder

    Nadine McGee

    janvier 16, 2026 AT 21:21

    Je trouve ça mignon que vous croyez que dire ‘artisane’ va changer quelque chose
    vous savez ce qui change vraiment les choses ?quand une femme peut acheter une machine à coudre sans demander la permission à son mari
    quand elle peut ouvrir un compte bancaire sans signature de son père
    quand elle peut vendre son tapis sans que son frère prenne l’argent
    le mot ? c’est du décor
    vous êtes en train de décorer un mur qui s’effondre
    et vous croyez que la peinture va le sauver
    non
    la peinture ne sauve rien
    la peinture fait juste joli

  • Image placeholder

    Romain Grima

    janvier 16, 2026 AT 23:45

    Allez voir les femmes de Tizi Ouzou. Elles parlent tamazight. Elles disent ‘azenfart’. Elles sont fières.
    Et elles n’attendent pas qu’on leur donne un mot en français pour se sentir valorisées.
    Le vrai message ?
    Écoutez-les. Pas les linguistes. Pas les ONG. Elles.
    Elles savent déjà ce qu’elles sont.
    On a juste besoin de les regarder.
    Et peut-être… les remercier.
    👏

Écrire un commentaire

Articles populaires
Qu'est-ce qui est illégal en Algérie ? Ce qu'il faut éviter pour ne pas avoir de problèmes

Qu'est-ce qui est illégal en Algérie ? Ce qu'il faut éviter pour ne pas avoir de problèmes

nov., 9 2025

Alger est-elle sûre pour les Américains ? Ce qu’il faut savoir avant de voyager

Alger est-elle sûre pour les Américains ? Ce qu’il faut savoir avant de voyager

déc., 3 2025

Quels sont les trois types d'artisanat en Algérie ?

Quels sont les trois types d'artisanat en Algérie ?

févr., 20 2026

Est-il bon de vivre en Algérie ? Vérité sur le quotidien, les coûts et la vie culturelle

Est-il bon de vivre en Algérie ? Vérité sur le quotidien, les coûts et la vie culturelle

janv., 9 2026

Comment appelle-t-on les Français qui vivaient en Algérie ?

Comment appelle-t-on les Français qui vivaient en Algérie ?

janv., 28 2026

Etiquettes populaires
  • artisanat algérien
  • Algérie
  • désert algérien
  • Sahara algérien
  • culture algérienne
  • voyage Algérie
  • Sahara
  • céramique algérienne
  • tourisme Algérie
  • circuit Sahara
  • voyage au Sahara
  • voyage en Algérie
  • Tassili n'Ajjer
  • traditions algériennes
  • voyager en Algérie
  • climat Sahara
  • cuisine algérienne
  • désert du Sahara
  • blockchain
  • identité algérienne
Voyage DZ
  • À propos
  • Conditions d'Utilisation
  • Politique de Confidentialité
  • Protection des données

© 2026. Tous droits réservés.